Automatisches Translit EN-RU. Lateinische ins Kyrillische (Russisch)

Automatische Transliteration ins russische Buchstaben beim Tippen. Translit EN-RU Lateinische ins Kyrillische für die russische Sprache.

Universelle Transliterator - Automatic Russian Translit

Tippen Sie russische Wörter mit deutscher (englischer) Tastatur:

Zwischenspeicher. Markiertes speichern:
Translit
Ein/Aus











Zähler

Zeichen
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ
AB V,WGDE Jo Zh,GZI J,I,Y KLMNOPRSTUF H,X C,Z,ZhChShSch"Y' E Yu,JuYa,Ja
Buchstaben aus Alphabet und mögliche Varianten zum Tippen über die Tastatur

SUCHEN und ERSETZEN oder SUCHEN und LÖSCHEN (bei leerem ERSETZEN-Feld) in Text  Auswahl
SUCHEN:  ERSETZEN:   
Die Wörter, Wörterteile, Zahlen oder Zeichen suchen und ersetzen. Mit Button "◄" - ein Schritt zurück!

Zähler für Wörter und Zeichen + Analyse Wörterhäufigkeit im Text
Wörter:
Zeichen mit Leerzeichen:
Zeichen mit Leerzeichen und Umbrüchen:
Zeichen ohne Leerzeichen:
Zeichen ohne Leerzeichen und .,:;!?()«»":   
- Top-Wörter -Anz.% vom Text

Statistik für alle Wörter.
Welche Wörter am häufigstem im Text vorkommen, wieviel und wie oft?

Ein Klick auf "Wörter und Zeichen im Text zählen" und Antwort erscheint in diesem Fenster.

In "Translit RU-EN-RU" sind volgende Normen, Standardts und Varianten der Transliteration und Transkription verwendet (einen Teilauszug und nur für russische Sprache): Translit - Internet-Variante; SEV (GOST 16876-71) - ST SEV 1362-78; ISO 9A, ISO 9B - ISO 9-95 (GOST 7.79-2000); ALA - ALA-LC; BSI (British Standard) BS 2979; BGN - BGN/PCGN; UN (VN) - Vereinten Nationen; WT - Wissenschaftliche Transliteration; DIN - DIN 1460; Duden (Transkription!) - Dudenverlag. Mehr Infos: "Translit RU-EN-RU" - Normen, Standardts und Varianten

Bitte beachten: Mit Translit RU-EN-RU gibt es folgende Möglichkeiten für den "1 zu 1"-Buchstabentausch mit verschiedenen Schreibweisen (Lateinisch-Kyrillisch oder Kyrillisch-Lateinisch): A - A; Б - B; В – V, W, 8; Г - G; Д - D; E - E; Ё – Jo, Yo, Io, E, Ё, O, Ö; Ж – Zh, G, J, Sch, Ž, *, Z, Sh, #; З – Z, S, 3; И - I; Й - J, I, Ĭ, Y, U, ; К - K; Л - L; М - M; Н - N; О - O; П - P; Р - R; С - S; Т - T; У - U; Ф - F; Х – H, Ch, X, Kh; Ц - C, Z, Cz, Ts, T͡S, T^S, U; Ч – Ch, Č, 4, Tsch, Ψ; Ш – Sh, Sch, Š, Ψ, 6, W; Щ – Shh, W, Q, Ŝ, Sch, Shsh, Schsch, Š, ŠČ; Ъ - ", #, '', ``, Y, J, *, ; Ы - Y, I, Q, Ȳ, UI, W, bl; Ь – ', `, Y, J, b, ; Э – Je, Eh, E, E', Ė, È, É, Ä; Ю – Ju, Yu, Iu, U, I͡U, I^U, Ü, Û; Я – Ja, Ya, Ia, Ä, I͡A, I^A, A, Q. Aber es gibt noch zusätzliche Regeln für umshreibung in einigen Normen, wie zum Beispiel -
Duden Transkription:
- Buchstabe Е е: Nach russischen Vokalen, am Wortanfang und nach ь sowie ъ wird mit je beziehungsweise Je (englisch ye bzw. Ye) transkribiert, sonst mit e. Beispiel: Ельцин - Jelzin. Wenn im Russischen für Е е auch Ё ё geschrieben werden kann, wird Е е wie Ё ё wiedergegeben.
- Buchstabe Ё ё: Nach russischen Vokalen, am Wortanfang, nach den meisten Konsonanten und nach ь sowie ъ wird mit jo beziehungsweise Jo transkribiert; nur nach ж (sch/sh), ч (tsch), ш (sch), und щ (schtsch/stsch) jedoch mit o. Beispiel: Горбачёв → Gorbatschow
- Buchstabe Ж ж: Der Duden nennt sch als herkömmliche Transkription, da ein „stimmhafter Sch-Laut“ (wie in „Journal“) im Deutschen nicht eindeutig und verständlich mit Buchstaben ausgedrückt werden könne. Die als zweite Variante im Duden genannte und in der DDR übliche Transkription sh (als Unterscheidung zum stimmlosen sch) wird ... . In der Wikipedia wird jedoch aus Gründen der Einheitlichkeit die Schreibung mit sch verwendet.
- Buchstabe Й й: Der Duden schreibt: „й wird nach и und nach ы nicht wiedergegeben“ und „й = i am Wortende sowie zwischen russischem Vokalbuchstaben und russischem Konsonantenbuchstaben“. Beispiele: Горький - Gorki, Андрей - Andrei, Чуйков - Tschuikow. Mit j wird й vor Vokal (z. B. йогурт - jogurt) sowie nach и und ы vor Konsonant (z. B. Новороссийск - Noworossijsk) umschriftet.
- Buchstaben кс: Der Duden schreibt vor, dass „in allen Fällen“ кс als x transkribiert werden soll. In der Wikipedia wird diese Regel nur dann angewendet, wenn es um Wörter griechischen oder lateinischen Ursprungs geht (Алексей - Alexei)... .
- Weichheitszeichen Ь ь: Palatalisiert den vorangegangenen Konsonanten. Wird normalerweise nicht transkribiert, da die Ausspracheunterschiede für Nicht-Sprachkundige kaum auffallen und ein Apostroph im Wort den Lesefluss nur erschwert. Beispiel: Gorki statt Gorʹki. Wenn das Weichheitszeichen jedoch vor einem Vokal steht, gilt: Die (recht seltenen) Verbindungen ьи, ье und ьо werden als ji, je beziehungsweise jo transkribiert. Vor я und ю wird ь nicht transkribiert, da das j bereits in deren Transkription (ja bzw. ju) enthalten ist.
- Buchstabe Г г: In der Genitivendung der Adjektive -ого/-его jedoch (im Einklang mit der Aussprache) w: -owo/-(j)ewo. ... u.s.w.
Aus Wikipedia Kyrillisches Alphabet.

Bitte beachten Sie! Alle Informationen auf dieser Seite dienen ausschließlich informativen Zwecken, sind aus der russischen, deutschen und englischen Wikipedia gesammelt und können Fehler enthalten.

Text-Analyse - Aufzählen der Wörter und alle Zeichen mit und ohne Leerzeichen, Häufigkeit der vorkommenden Wörter mit Wörteranzahl und deren Anteil in Prozenten.

Unlesbare kyrillische (russische) Zeichen Texte, Wörter, Sätze lesen



Weitere Wörterbücher und Übersetzer
Kostenlose Mini-Wörterbücher zum Download
Multisprachige und kostenfreie Wörterbücher
Russische Texte oder einzelne Sätze übersetzen
Kostenloses Online-Wörterbuch: Russisch - DE, EN, FR, IT, SP
Kostenloses Online-Englisch-Training

Texte kostenlos übersetzen aus der oder in die englische, deutsche, französische, spanische, italienische, portugiesische, russische, niederländische, griechische, koreanische, chinesische und japanische Sprache.

Alternative Übersetzung für komplette Texte, einzelne Sätze und Wörter.
Suchen auf Deutsch mit Hilfe der virtuellen deutschen Tastatur
Suchen auf Russisch mit Hilfe der virtuellen russischen Tastatur
Suchen auf Turkisch mit Hilfe der virtuellen turkischen Tastatur
Suchen auf Polnisch mit Hilfe der virtuellen polnischen Tastatur
   Schreiben auf Deutsch mit Hilfe der virtuellen deutschen Tastatur
Schreiben auf Russisch mit Hilfe der virtuellen russischen Tastatur
Schreiben auf Turkisch mit Hilfe der virtuellen turkischen Tastatur
Schreiben auf Polnisch mit Hilfe der virtuellen polnischen Tastatur